brat12 Bannato

DeRango : 0,88
DeEtà™ : 6309 giorni • Qui dal 28 febbraio 2009
Tim Burton Morte malinconica del bambino ostrica (e altre storie)
Voto:
non dicevo che non si perdesse nulla nella traduzione. certo, traducendo, per forza di cose le cose cambiano, scusa il gioco di parole.
Spike Jonze Elektrobank
Voto:
mi riuscirebbe più facile ignorarti se evitassi di segurimi. se la smetterai tanquillo che nessuno ti penserà.(non votarti da solo però dai, ti avevo già dato cinque io il commento prima)Bella
Spike Jonze Elektrobank
Voto:
tu mi odi... io ti amo. tu mi dai del coglione e ti dai uno... ti rendi conto della figura vero???
John Fogerty Revival Tour - Live in Roma 25.07.09
Voto:
occhio a non morderti la coda allora.
Tim Burton Morte malinconica del bambino ostrica (e altre storie)
Voto:
casa io l'ho letto in italiano e mi è piaciuto... il testo a fronte lo ho guardato poco anche perchè ho studiato francese e non inglese... direi che se sai l'inglese allora ti leggi l'originale e di quello in italiano te ne fotti, se invece non sai l'inglese ti attacchi lo leggi in italiano e poi valuti... a me è piaciuto.
il discorso "è meglio in originale" è un discorso che va molto di moda ultimamente ( serie sottotitolatepiutosto che doppiate, film visti in originale perchè si dice il doppiaggio italiano faccia schifo e così via...).
a volte questo discorso è vero, certe cose in italiano non si possono sentire ( penso a life on mars inglese e la sua versione italiana...) altre invece ci guadagnano( cosa che nessuno dice) a costo di sembrare blasfemo citero death proof di tarantino: in italiano è un capolavoro di ilarità e autoironia. visto in inglese è un film del tutto inutile...
In conclusione: in italia parliamo l'italiano, ci piaccia o no è così, se vogliamo apprezzare l'originalità di un opera ci ocorre fare no sforzo se invece vogliamo la pappa pronta dobbiamo accontentarci di quello che ci passano i nostri doppiatori e traduttori ( che il 90 percento delle volte, comunque, fanno un ottimo lavoro).
tu dici che orengo ci ha messo del suo... sei così sicuro che fosse tutto tutto traducibile letteralmente, mantenendo intatta la sturttura della filastrocca? (Perchè permettetemi una cosa, Burton è un genio e sa che le poseie non le saprebbe scrivere, scrive così filastrocche non poesie... splendide filastrocche.)
Forse ho fatto troppa confsione:D
Max Pagano, Ciccio Valenti Poker 1 Mania - Italia 1
Voto:
monopoli no è privo di senso dopo anni e anni o capito che non si può avere strategia a quel gioco, è solo culo...
Amen We Have Come For Your Parents
Voto:
grazie erano 47 commenti che aspettavo questo commento.(scusate il gioco di parole)
Tim Burton Morte malinconica del bambino ostrica (e altre storie)
Voto:
è" una lingua che si è evoluta decisamente poco negli ultimi decenni." mica solo la lingua in italia si evolve poco...(sig)
Quino Il Mondo Di Mafalda
Voto:
mancavano i voti
Amen We Have Come For Your Parents
Voto:
bhe il tipo per quanto insopportabile ne sapeva... non so se ci sia ancora. Ah, si chiama dario.